محصولات مرتبط
کتاب تیچینگ انگلیش از ا سکند ار فورن لنگوویج ویرایش چهارم Teaching English as a Second or Foreign Language 4th-مورسيا
کتاب Becoming a Translator An Introduction to the Theory and Practice of Translation 3rd Edition
کتاب Ethics and Politics of Translating اثر هنری مسخونیک Henri Meschonnic
کتاب Ethics and Politics of Translating
اگر معنی آخرین چیزی باشد که در زبان اهمیت داشت چه می کرد؟ در این مقاله ، هنری Meschonnic توضیح می دهد که ترجمه معنی زبان به چه معناست و چگونه این کار را انجام می دهد. هانری مسخوننیک در موضع رادیکال در برابر رویکرد هرمنوتیکی مبتنی بر دیدگاه دوگانه انگاری نشانه زبانی و در برابر تفکیک آن به یک دال معنادار در باره شاعرانه بودن ترجمه استدلال می کند.
از آنجا که متن ها از طریق قدرت بیان خود معنا می یابند ، ترجمه اخلاقی شامل گوش دادن به ریتم های مختلفی است که آنها را مشخص می کند: الگوهای عروضی ، هم آوا یا آوازی ، ساختارهای نحوی ، طول جمله و علائم نگارشی ، از جمله سایر گفتمان ها. با این حال ، همانطور که کتاب نشان می دهد ، چنین تلاشی بر خلاف دانه و دقیق تر ، بر خلاف یک سنت ۲۵۰۰ ساله در مورد ترجمه کتاب مقدس است. ناتوانی مترجمان در گوش دادن به ریتم در زبان ناشی از ناشنوایی منتقل شده از نظر فرهنگی است. هانری مسخوننیک عدم تمایل عمومی برای اصلاح این شرایط فرهنگی را نادیده می گیرد و درباره پیامدهای سیاسی موضوع گفتمان بحث می کند.
دیدگاه خود را بنویسید